главная страница
поиск       помощь
Кирилина А.

О применении понятия гендер в русскоязычном лингвистическом описании

Библиографическое описание

Бурный рост интереса российских исследователей, особенно молодых, к изучению взаимосвязи пола и языка делает весьма своевременными размышления о терминологических вопросах. Прошедшая в ноябре 1999 г. в МГЛУ международная конференция "Гендер: язык, культура, коммуникация" показала некоторую несогласованность в употреблении ряда важнейших понятий нового лингвистического направления, а также рост окказионализмов (напр., речевой пол, гендерное поле в тексте), что свидетельствует о неразработанности терминологии и о необходимости ее обсуждения в научной периодике.

То обстоятельство, что гендерные исследования — междисциплинарная область, не дает лингвистам права отказаться от рефлексии относительно того, какие изменения в понятийном аппарате языкознания влечет за собой применение нового гендерного подхода и самого термина гендер. Следует ли отказаться от старого понятия пол? Вносит ли гендерная концепция в изучение структур языка нечто особенное, или же речь идет только о замене понятий? Обсуждению этих вопросов и посвящается наша статья.

Мы рассматриваем ее как один из шагов по уточнению понятийного аппарата гендерных исследований в лингвистике. Наши рассуждения основаны главным образом на наблюдениях, сделанных во время чтения специальной литературы, а также на учете выразительных возможностей русского языка и традиции отечественного научного описания.

Само понятие, гендер пришло в лингвистику довольно своеобразным путем: английский термин gender, означающий грамматическую категорию рода, был изъят из лингвистического контекста и перенесен в исследовательское поле других наук — социальной философии, социологии, истории, а также в политический дискурс. Перенос был сделан, чтобы "уйти" от термина sexus (биологический пол), так как это понятие связывает с природной детерминированностью не только телесные различия мужчин и женщин, но и полоролевое разделение труда, неодинаковые требования и отношение общества к мужчинам и женщинам, разную общественную "ценность" лиц в зависимости от их пола. Термин гендер был призван подчеркнуть не природную, а социокультурную причину межполовых различий.

В языкознание же гендер пришел (вернее, вернулся в новом значении) несколько позднее из сферы социальных наук, когда гендерные исследования получили статус междисциплинарного направления. Наряду с этим понятие гендер функционирует в англоязычной лингвистической литературе, разумеется, и в своем старом значении. Кроме того, и до появления нового термина лингвистическая семантика не игнорировала отражение в языке понятия пол в значении sexus. Да это было бы и невозможно, так как семантический компонент пол входит в состав значения многих лексических единиц (мужчина, женщина, мать, отец и т.д.). И сегодня работы, посвященные рассмотрению этого вопроса, оперируют понятием пол[1]. Таким образом, возникает необходимость выяснить, как соотносятся эти понятия именно в области языкознания, так как их функционирование здесь, как показано выше, отличается от ситуации в других общественных науках, занимающихся гендерными исследованиями..

Хотя понятие гендер признается сегодня большинством исследователей, существует ряд трудностей, возникающих при чтении специальной литературы и связанных с некоторыми различиями в понимании гендера и сравнительной новизной этого понятия. Прояснению вопроса не способствует растущий поток переводов с английского на русский язык, где английское соотношение sex — gender оказывается не вполне соответствующим русскому пониманию аналогичных понятий. Так, в русском языке пара секс — пол оказывается не адекватна английскому sex — sex, что, на наш взгляд, несколько "разгружает" слово пол. Кроме того, в западных странах в последние годы наметилась отчетливая тенденция — даже вне научного дискурса — к вытеснению номинации sex в значении пол и замене ее словом gender в целях политической корректности.

Функционирование терминологических единиц исследуемой области обнаруживает следующие особенности:

— Значительная часть трудов, посвященных полоролевой дифференциации общества и связанным с ней процессам, написана до возникновения термина гендер и оперирует понятиями sex, sexus, sexuality даже в тех случаях, когда речь идет о социальных аспектах взаимодействия полов.

— Термин гендер возник в англоязычном пространстве и является английским омонимом грамматической категории рода, что в ряде случаев приводит к неясностям именно в лингвистическом описании.

— Ряд исследователей придерживается старых понятий, пользуясь терминами sex bias, sex role, sex difference и т.д., включая, однако, в свои рассуждения положения о социальной и культурной значимости пола. Во многих англоязычных трудах оба понятия используются параллельно[2]. Заметна и противоположная тенденция — стремление заменить слово пол (sexus) новым термином. Так, Д. Вайс[3], говоря о биологическом поле, применяет термин natural gender, снабжая его в скобках пояснением (sexus). Особенно это касается трудов, время создания которых совпало с возникновением понятия гендер. Все это свидетельствует о затруднительности последовательного разграничения обсуждаемых терминов.

Неясности возникают также в зависимости от языка, на котором описано исследование, а также при переводе иноязычных работ на русский язык. Так, в немецком языке наряду с понятием Gender используются немецкие номинации Geschlecht, das soziale Geschlecht. Некоторая путаница возникает и в русском языке, особенно при переводе: термин "секс" в значении "пол" (как, например, он применяется в переводе трудов М. Фуко) приходит в некоторое противоречие с нетерминологическим значением этого заимствованного слова в русском языке, на что обращает внимание и переводчик: "...французское le sexe может передаваться по-русски как "секс", но и как "пол". Употребление в переводе не одного — сквозного — термина, но двух лишало бы позицию Фуко ее последовательности и радикальности, оставляя лазейку для привычных натуралистических смыслов"[4]. Заметим также, что содержание работы Фуко не оставляет сомнений в культурной обусловленности пола.

— При выборе терминологии имеет значение также концептуальная позиция автора. Так, представители биодетерминистского направления, настаивающие на физиологически и психически обусловленной дифференциации когнитивных различий и языковой способности мужчин и женщин, применяют традиционное обозначение пола, хотя и в их работах встречается понятие гендер.

В отечественном научном дискурсе понятие гендер находит широкое применение, несмотря на свою новизну. Некоторые авторы предлагают пользоваться терминами, включающими слово пол. Применяются понятия гендер, пол, социальный (социокультурный) пол, половой диморфизм, полоролевая дифференциация, биосоциальные (биокультурные) характеристики человека. Последние подчеркивают двойственный характер пола, его природную и культурную составляющие. Термин пол кажется многим исследователям приемлемым еще и потому, что в русском языке, в отличие, например, от английского, понятие пол не идентично понятию секс (именно этот факт в англоязычном научном дискурсе стал одной из причин введения в оборот термина gender). Заимствованная лексема секс отражает лишь область взаимодействия полов, связанную с их репродуктивной функцией. С одной стороны, это делает лексему пол более нейтральной, с другой, как уже говорилось, создает сложности при переводе иноязычной литературы на русский язык и при использовании термина сексуальность, который в западной научной традиции связан не только и не столько с репродуктивной функцией человека и коитальным контактом, а в русском переводе приобретает именно такой оттенок.

Учитывая, однако, что термин является для российских общественных наук новым, следует ожидать научной полемики по вопросам его употребления. В этой связи можно указать на работу С. А. Ушакина, в которой автор высказывается против применения понятий, "не имеющих адекватных символических форм в русском языке"[5], и предлагает следующую терминологию: "пол" в русском научном дискурсе может выражать взаимосвязь между биологическими параметрами личности и социально обусловленными способами личной репрезентации, для чего необходимо разграничивать биологический пол и социальный пол. Автор призывает также пользоваться понятием половая идентичность, под которой понимается моделирование личностью своего поведения в соответствии (или несоответствии) с социально обусловленным каноном для лиц разного пола. Такой подход представляет собой попытку в большей степени опираться на выразительные возможности родного языка.

И все же термин гендер не может быть отброшен, так как он входит в состав названий институционализованных научных подразделений, периодических изданий и оправдал себя прежде всего как обозначение междисциплинарного научного направления. Вместе с тем наши наблюдения показывают, что в специальной литературе на русском языке чаще применяется не сам термин гендер, а его дериваты: гендерные исследования, гендерные аспекты, гендерные отношения, гендеристы, гендерология. Слово же пол во многих случаях позволяет из контекста понять, в каких случаях речь идет о биологических, а в каких — о культурно обусловленных его аспектах. Можно предположить, что в Дальнейшем в трудах на русском языке будут использоваться оба термина, русский и заимствованный, как это уже происходит в немецкоязычной научной литературе, так как немецкий язык, как и русский, имеет собственную номинацию для выражения пола, не совпадающую с номинацией для выражения сексуальных отношений. В немецкой литературе наблюдается тенденция обозначать термином гендер общее направление исследования, а затем пользоваться понятием das (soziale) Geschlecht. Можно предположить, что и в русском языке возобладает подобная тенденция.

В отличие от слова пол, прилагательное половой больше связано с сексуальностью, поэтому номинация гендерный, как показали наши наблюдения, нередко употребляется в качестве эвфемизма для слова половой (ср.: гендерные отношения — половые отношения). Таким образом, предпочтительными номинации гендер и гендерный оказываются тогда, когда они употребляются в контекстах, где русские слова пол и половой могут быть интерпретированы как относящиеся к сексуальной сфере.

Многие российские авторы пользуются понятиями гендер, социальный (социокультурный) пол и пол, часто рассматривая их как синонимы. На наш взгляд, это оправдано: даже чисто биологические процессы в обществе приобретают социальную и культурную значимость, что и определяет их фиксацию в языке, который сам является социокультурным феноменом. В пользу такого подхода говорят и наблюдения этнографов и антропологов: даже, казалось бы, сугубо биологические явления, как "коитус или роды, осуществляются у человека разными приемами, в которых имеются определенные, и очень существенные, этнокультурные различия"[6].

Существенно также заметить, что понятие гендер большинство исследователей интерпретирует как экстралингвистическую категорию (разумеется, мы не рассматриваем здесь принятое в английском языке обозначение категории рода — gender, а лишь только социальный пол); но существует и точка зрения, что вопросы референции ряда существительных со значением лица могут быть рассмотрены в тендерном аспекте только при допущении того, что пол должен в этом случае считаться не экстралингвистической, а семантической категорией, т.е. рассматриваться как интралингвистический феномен[7]. На наш взгляд, это довольно радикальное мнение, призывающее, по сути, заменить слово пол словом гендер и уравнять содержательный объем этих понятий.

Далее, необходимо учитывать, что методологические основы гендерных исследований и их философское осмысление зависят от исторических факторов развития как самих лингвистических знаний, так и общенаучной модели человека. Существенную роль играет в рассмотрении и интерпретации фактов приверженность исследователя той или иной методологии, а часто и его идеологические установки.

Особенно ярко это проявляется в тех направлениях гендерных исследований, которые наиболее тесно связаны с феминистской идеологией (мы представляем точку зрения, согласно которой гендерные исследования отнюдь не тождественны феминизму). Ряд понятий, применяемых в гендерных исследованиях, пришел из политического дискурса. Так, термин сексизм возник в период наиболее активной феминистской критики языка и обозначает структуры языка, отражающие дискриминацию по признаку пола: язык не только антропоцентричен, но и андроцентричен — в нем зафиксирована главным образом мужская перспектива, мужская субъектность, мужская картина мира, а женщинам отводятся второстепенная, маргинальная роль и статус объекта. На наш взгляд, применение понятия сексизм в научном описании может быть заменено более нейтральным термином гендерная асимметрия, под которым подразумеваются особенности отражения в языке лиц мужского и женского пола, полоролевых стереотипов и т.д., так как понятие сексизм предполагает как бы намеренную дискриминацию, в то время как намерение — и тем более злое — у языка, разумеется отсутствует.

Безусловно, термин гендерные исследования можно считать устоявшимся, и нет оснований настаивать на его замене, тем более что он весьма подходит для обозначения междисциплинарного научного направления. Вместе с тем нет и оснований отвергать термин пол. Пол не единственная сущность, включающая как биологические, так и культурные составляющие.

И, наконец, следует осмыслить, что же меняет в лингвистическом описании применение понятия гендер. На наш взгляд, гендерный концепт позволяет исследовать более широкий круг вопросов и взглянуть по-новому на знакомый феномен пола. Если категория пол (sexus) значима для анализа семантики ряда лексических единиц, где пол является компонентом значения, то гендерные исследования в языкознании охватывают значительно более широкий круг вопросов, рассматривая конструирование мужской или женской идентичности как один из параметров говорящей личности, т.е. в рамках прагматики. В этом случае гендер осмысливается как конвенциональная сущность, в чем и состоит его главное отличие от пола как биологической категории. Гендерный подход предполагает также исследование отражения гендерных отношений в истории языка, изучение пола как культурной репрезентации в лингвокультурологии; лексикографическое кодирование соответствующих единиц языка и т.д.

Соотношение понятий sexus и gender может быть раскрыто в языкознании следующим образом. Природный пол (sexus) является компонентом значения лексических единиц, воспроизводящих экзистенциальные параметры индивида. Гендер отражает одновременно процесс и результат "встраивания" индивида в социально и культурно обусловленную модель мужественности или женственности, принятую в данном обществе на данном историческом этапе. Таким образом, гендер является более широким понятием, для изучения которого необходимо исследовать значительно большее количество феноменов языка, нежели лишь те его единицы, в семантику которых входит компонент пол. В то же время сами экзистенциальные характеристики человека, в частности, его пол, интерпретируются обществом в зависимости от того, как осознаются им понятия мужественность и женственность. Поэтому для изучения гендера интерес представляют и те единицы лексикона, где отражена природная сущность sexus, так как ее восприятие носителями языка является в значительной мере социально обусловленным и соответствует моделям мужественности или женственности, в которых принадлежность к биологическому полу составляет лишь первичный субстрат. Кроме того, "гендерный профиль" индивида может не совпадать с его природным полом (например, у трансвеститов). Все это делает правомерным изучение зафиксированных в языке представлений о мужественности и женственности и связанных с ними моделей ориентирующего поведения индивидов.

Следует также учитывать, что гендерная концепция сложилась сравнительно недавно, в то время как понятие пол (sexus) отражено в наивной картине мира, в которой отсутствует понимание социокультурной составляющей пола. Язык фиксирует наивную картину мира и отражение в ней телесной метафоры (по Дж. Лакоффу и М. Джонсону). Гендер же — элемент современной научной модели человека: исследуя структуры языка, связанные с полом, лингвисты исходят сегодня из его социальной и культурной, а не только природной обусловленности. Но в самом языке, в его лексических значениях, на наш взгляд, — за исключением научного дискурса — представлен именно пол (sexus).

Следовательно, и те единицы языка, в значение которых входит компонент пол, могут быть рассмотрены с позиции гендерного подхода. Возможен, например, анализ словарных дефиниций слов, выражающих экзистенциальный статус личности (именно в единицах лексикона такого рода сема пол является одним из главных компонентов значения) и определение того, как отражается в самой интерпретации значения гендерное представление о природной данности, т.е. как социокультурные факторы влияют на формирование лексического значения и его отражение в лексикографической практике. Для этого может быть проведен диахронический анализ дефиниций соответствующих слов или могут сопоставляться словарные толкования одних и тех же слов в разных языках. Контрастивный анализ дает интересные результаты, так как позволяет установить некоторую разницу в конвенциях моделирования экзистенциальных характеристик человека, в частности, феномена пола.

Покажем это на примере анализа нескольких лексикографических дефиниций для слов, в значение которых входит компонент пол. В диахронии обнаруживается изменчивость толкований соответствующих единиц, тенденция к устранению гендерной асимметрии. Так, Worter und Wendungen (WW, 1977) интерпретирует значение слова Mensch следующим образом: Mensch, der: 1. Lebewesen. 2. Mann; Mensch, das: die Dime, Schlampe.

Словарь более позднего издания Duden. Universalworterbuch (DUW,1989), по сравнению с WW, не приводит Mann в качестве второго значения к Mensch. Но DUW содержит еще слово das Mensch, хотя и определяет это понятие более нейтрально, снабжая das Mensch стилистической пометой, ограничивающей ее употребление: Mensch, das (landsch., meist abwertend): weibliche Person, Frau.

Еще более новый WAHRIG (1997) статьи das Mensch уже не содержит, зато включает в свой состав новое, возникшее под влиянием феминистского движения местоимение frau: frau — indefinites Pronomen; in der Frauenbewegung verwendete Ersatzbezeichnung fur man: Frau tut so etwas nicht.

Другим примером гендерного подхода может служить анализ словарных дефиниций аналогичных понятий в разных языках. Контрастивный анализ позволяет установить разницу в интерпретации слов, компонентом значения которых является пол (sexus): сопоставление словарных дефиниций лексических единиц человек, мужчина и Mensch, Mann приводит к выводу, что немецкие словари в большей степени, нежели русские, дефинируют мужчину как лицо активное и подчеркивают его производящую функцию и главенствующую роль мужчины в репродуктивном процессе. Большинство исследованных словарей в статье mannlich: под номером 1) дают интерпретацию лексемы, где акцентируется производящая, оплодотворяющая функция мужчины:

Mannlich:

1) zum zeugenden, befruchtenden Geschlecht gehorend; (GWDS: das Grobe Worterbuch der deutschen Sprache);

1) dem zeugenden Geschlecht angeh6rend (WDG: Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache);

1) dem zeugenden, befruchtenden Geschlecht angehorend (DUW);

1. Zum zeugenden, befruchtenden Geschlecht gehorig (Wahrig).

В русских словарях аналогичные толкования отсутствуют. Напротив, акцентируется прокреативная функция женщины.

Русские лексемы мужество, мужественность концептуализируют личностные черты: храбрость, присутствие духа, твердость: Мужество: Храбрость, присутствие духа в опасности. Проявить м. и стойкость (Словарь русского языка);

Присутствие духа в опасности, в беде и т.п.; храбрость, бесстрашие (Учебный словарь сочетаемости слов русского языка).

Немецкая номинация Mannlichkeit, напротив, часто интерпретируется в связи с потенцией и аналогичными физиологическими особенностями мужчины как организма:

Mannlichkeit:

1) mannliches (3) Wesen;

2) das Mannsein in Bezug auf die Potenz, Zeugungsfahigkeit; Geschlechtsteile (GWDS).

Mannlichkeit:

1) mannliches Wesen;

2) das Mannsein in bezug auf die Potenz; (verhull.) mannliche Geschlechtsteile (DUW). Приведенные примеры иллюстрируют лишь одну из возможностей гендерного подхода к изучению семантики лексических единиц, включающих в свое значение компонент пол (sexus).

При этом, на наш взгляд, нет необходимости заменять слово пол термином гендер во всех случаях, особенно тогда, когда речь идет о поле как компоненте лексического значения, так как это нарушает сложившуюся лингвистическую традицию и не учитывает того, что с точки зрения телесной метафоры, описанной Дж. Лакоффом и М. Джонсоном, в языке отражается именно пол (sexus). Гендерный фактор, как показано выше, распространяется на большее количество языковых явлений и отражает в первую очередь изменившееся знание о мире и языке, а не компонент лексического значения.

Таким образом, можно говорить о гендерном подходе к изучению языка и речи в свете того, что может быть изучено дополнительно в связи с пониманием пола не только как природного феномена, но и как конвенциональной сущности.

Москва

Ссылки

[1] См., например: К р о н г. а у в М. А. Sexus, или Проблема пола в русском языке // Русистика. Славистика. Индоевропеистика. Сб. К 60-летию А. А. Зализняка / Под ред. А. А. Гиппиус и др. М., 1996. С.510-525; Шахмайкин A. M. Проблема лингвистического статуса категории рода // Актуальные проблемы современной русистики. Диахрония и синхрония. М., 1996. С. 226-273.
[2] См.: Language, gender and sex in comparative perspective / Eds. Philips S. U., Steel S., TanzCh. New York, 1987.
[3] См.: Weiss D. Kurica ne ptiza, (a) baba ne Celovek // Slavische Linguistik, 1987. S. 413-443.
[4] Т а б а и н и к о в а С. В. Мишель Фуко: историк настоящего. Комментарий // Фуко М. Воля к истине: по ту сторону знания, власти и сексуальности. Работы разных лет. М., 1996. С. 396-443.
[5] У ни а к и н С. А. Поле пола: в центре и по краям // Вопросы философии. 1999. № 5. С. 83.
[6] Б а й б у р и н А. К. Некоторые вопросы этнографического изучения поведения // Этнические стереотипы поведения. Л., 1985. С. 11.
[7] CM.: W e i s s D. Sexus districtions in Polish ans Russian // Words are physicians for an ailing mind. For Andrzej Boguslawski on the occasion of his 60th birthday / Eds: Grochowski M., Weiss D. Munchen, 1991. P. 449-466.

 

литературоведение культурология литература сми авторский указатель поиск поиск